常見英文錯誤: There has an apple

There has an apple.

米德佳提供中翻英學術論文翻譯,含學術寫作英文編修。

 

“There has an apple” should be “There is an apple”.

「那裏有顆蘋果。」上面那句話大錯特錯,絕對不能這樣說!如果你想表達實質存在的「有」,你應該要用There + be V.的句型,而不能直翻「有」這個字。Have的意思是「擁有」,主詞通常為生物。

e.g., There was still nobody here at noon.
到了中午,這裡還是沒有人。

e.g., There have been(現在完成式)quite a few fights in the class in the past few weeks.
在過去幾週,教室內一直有許多爭執出現。

專業修改英文學術寫作提高您學術英文論文被發表的機會︰英文編修

期刊論文中翻英翻譯服務︰論文翻譯    文章翻譯

中翻英自傳翻譯︰英文自傳

英文學術寫作上常誤用及誤解的字彙

There has an apple

 

I have three hundreds dollars

Hundreds and Thousands

I can’t swim, too